Il Master

 

 

Il Master in Traduzione Specialistica intende formare traduttori professionisti specializzati nei principali linguaggi specialistici dell’inglese, e mira a rispondere alle esigenze del mercato del lavoro attuale, sempre più improntato alla specializzazione da un lato e alla globalizzazione dall’altro. Gli scambi costanti e i flussi migratori che contraddistinguono la nostra società rendono necessaria una formazione linguistica sempre più specifica e di alto livello. Il Master vuole pertanto offrire una risposta alle richieste che, come emerso dalle consultazioni con aziende ed enti di vario tipo, pervengono dal mercato nell’ambito della traduzione specialistica, offrendo approfondite conoscenze teoricopratiche nei domini maggiormente richiesti.


Bando di ammissione
 
Scheda del Master


Requisiti di accesso
L’ammissione al Corso è subordinata al superamento di una selezione alla quale possono partecipare coloro che, alla data di scadenza del bando sono in possesso di uno dei seguenti titoli di studio:
a) Laurea Triennale o Lauree vecchio ordinamento
b) Tutte le classi di Laurea di I o II livello (di cui al D.M. n. 509/99 e al D.M. n. 270/04)
c) Titolo di studio universitario di durata almeno triennale secondo gli ordinamenti ante riforma D.M. n. 509/99
d) Laurea conseguita secondo gli ordinamenti ante riforma D.M. n. 509/99
e) Titolo rilasciato all’estero, riconosciuto idoneo in base alla normativa vigente dal Comitato Esecutivo ai soli fini di iscrizione al corso

 

Numero minimo iscritti: 5
Numero massimo iscritti: 25
Apertura delle domande di iscrizione al concorso online: 25/06/2024
Chiusura delle domande e termine ultimo pagamento degli oneri di ammissione: 28/10/2024 ore 12


Modalità di svolgimento
Il corso è erogato totalmente in modalità e-learning e prevede attività sia sincrone (attività in live streaming dedicate soprattutto allo svolgimento dei workshop pratici di traduzione) sia asincrone (messa a disposizione dei materiali del corso, attività assegnate, partecipazione ai Forum). Per la consegna delle attività, si chiede di rispettare le scadenze (solitamente la domenica sera), per evitare la sovrapposizione con l’unità di contenuto della settimana successiva.


Contenuti formativi
Il Master intende fornire le competenze necessarie alla formazione del profilo professionale di traduttore esperto in diversi linguaggi specialistici. La didattica è erogata in modalità e-learning e organizzata in moduli. Questo significa che i materiali potranno essere caricati sulla piattaforma online dal centro per l’apprendimento alla distanza che si occuperà di questi aspetti un modulo alla volta, e i corsisti parimenti avranno accesso ai materiali in modo graduale (ogni modulo è infatti diviso in Unità, permettendo così un approccio più razionale e coerente all’argomento trattato).

Il Master prevede i seguenti moduli (si riportano naturalmente solo alcuni dei contenuti affrontati):

Modulo 1
(40h.)
Introduzione teorica ai linguaggi specialistici e alla loro traduzione
  • La natura e le caratteristiche principali dei linguaggi specialistici
  • I diversi livelli di specializzazione e le diverse forme di specializzazione
  • Introduzione a: il Linguaggio Legale, il Linguaggio dell'Economia, del Business e della Finanza, il Linguaggio della Scienza e della Tecnica, il Linguaggio Medico
Modulo 2
(10h.)
Gli strumenti del traduttore
  • Gli strumenti di truduzione assistica
  • Traduzione e corpora
  • La traduzione automatica
Modulo 3
(30h.)
Il Linguaggio Legale
  • Origini storiche
  • Caratteristiche sintattiche, lessicali e testuali
  • Alcuni generi e sottogeneri
Modulo 4
(30h.)
Il Linguaggio dell'Economia, del Business e della Finanza
  • Prolemi terminologici
  • I documenti commerciali internazionali
  • Le lettere di credito
Modulo 5
(30h.)
Il Linguaggio della Scienza e della Tecnica
  • Alcuni generi e sottogeneri
  • Gli abstract e gli articoli scientifici
  • I brevetti
Modulo 6
(30h.)
Il Linguaggio della Medicina
  • I principi base della ricerca medica
  • Gli studi clinici
  • L'approvazione dei farmaci
Modulo 7
(30h.)
Il Linguaggio della Gastronomia e del Turismo
  • La specializzazione del linguaggio della gastronomia e del turismo
  • Alcune tipologie testuali
  • Il linguaggio promozionale nel mondo della gastronomia e del turismo


I Moduli focalizzati su linguaggi specifici si suddividono in lezioni teoriche in modalità asincrona (15 h.) e workshop di traduzione in live streaming (15 h.).

Il Master prevede inoltre un tirocinio formativo di 15 CFU (375 ore complessive), che potrà essere svolto o in Italia o all’estero. I corsisti avranno la possibilità di scegliere fra diverse tipologie di stage, selezionando per esempio come sedi: agenzie di traduzione specializzate in traduzioni settoriali; aziende specializzate nei diversi ambiti (tecnologiche, mediche, turistiche, alimentari ecc.); scuole e Università che richiedono la presenza di stagisti esterni al fine di tradurre documentazione varia; Studi legali; case editrici, ecc.

Vi sarà la possibilità di svolgere anche tirocini interni presso il Centro Linguistico d’Ateneo dell'Università di Parma. Qualora il corsista decidesse di svolgere l'attività all'estero, rimane inteso che i costi relativi a trasporto, alloggio ecc. saranno a carico del corsista medesimo.


Oltre alle prove orali previste al termine dell'attività didattica complessiva del Master, vi sarà altresì una prova finale, consistente in un elaborato (possibilmente legato all’esperienza di stage) focalizzato su uno dei linguaggi specialistici affrontati durante il corso. L’elaborato dovrà consistere in una traduzione e un commento teorico-scientifico alla medesima. Questa attività è da svolgersi con il docente di riferimento del linguaggio specialistico prescelto.


Ulteriori informazioni
Lingua: Italiano - Inglese
CFU: 60

Costo: € 2.516,00 (comprensivo di €16 per il bollo virtuale)
Uditori: 10
Inizio attività didattica: Dicembre 2025