Docenti

 

Prof.ssa Michela CANEPARI

Presidente


Prof.ssa Micol BESEGHI

Michela Canepari ha conseguito un Master in Teoria critica e un dottorato di ricerca in Letteratura inglese presso l'Università del Sussex (Regno Unito). Attualmente lavora come professore associato di Linguistica e traduzione inglese presso l'Università di Parma. I suoi principali interessi di ricerca si focalizzano sull'analisi del discorso e le diverse forme di traduzione, con particolare attenzione ai linguaggi specialistici. Le sue pubblicazioni includono oltre dieci monografie e diversi articoli sulla traduzione interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica, sulla divulgazione dei linguaggi specialistici e sulle nuove metodologie di insegnamento dell'inglese come seconda lingua. Micol Beseghi ha conseguito il dottorato di ricerca in Lingue e Culture Comparate presso l'Università di Modena e Reggio Emilia e lavora come ricercatrice di Lingua e Traduzione Inglese presso l'Università di Parma. I suoi principali interessi di ricerca riguardano la traduzione audiovisiva, la didattica della traduzione, la linguistica dei corpora e l'autonomia degli studenti nella didattica delle lingue straniere. Ha pubblicato articoli sulla traduzione e sulla didattica delle lingue e una monografia sulla traduzione di film multilingue.

Prof.ssa Virginia VECCHIATO


Prof. Andrea Braccini

Virginia Vecchiato è PhD in Humanities presso l'Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia. Attualmente insegna come docente a contratto Didattica della Lingua Inglese e Lingua e Traduzione Inglese presso l'Università di Torino, l'Università di Parma e l'Università Telematica E-campus. I suoi interessi di studio e ricerca, come si evince dalle sue pubblicazioni, riguardano l'analisi dei generi testuali, i linguaggi specialistici, la didattica delle lingue e la traduzione legale.

Dopo la laurea in Scienze della Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Vittoria", di Torino, Andrea Braccini ha frequentato con successo numerosi seminari e webinar di aggiornamento
professionale organizzati dalla sez. PVDA di AITI e altri enti. Per più di 18 anni haa lavorato come traduttore freelance e docente di traduzione a contratto in varie università, pubblicando innumerevoli lavori.

Dott.ssa Chiara PALLOTTI


Prof. Esterino ADAMI

Chiara Pallotti ha ottenuto una laurea specialistica in Traduzione tecnico-scientifica presso l'Università di Genova nel 2008. Nello stesso anno ha iniziato a tradurre in ambito medico e farmaceutico, specializzandosi nell'ambito dei documenti per le autorità regolatorie, delle sperimentazioni cliniche e dei dispositivi medici. Dal 2014 tiene corsi online sulla traduzione medica e farmaceutica e offre un percorso di mentoring per traduttori principianti. Dal 2009 lavora inoltre come Assistente alla ricerca presso l'ospedale pediatrico G. Gaslini di Genova, dove si occupa di gestire i dati di sperimentazioni cliniche in collaborazione con centri pediatrici in tutto il mondo.

 

 

 

 

 

Esterino Adami è professore associato di Lingua e traduzione inglese presso il Dipartimento di Studi Umanistici dell'Università di Torino. Le sue principali aree di ricerca includono la stilistica critica, la sociolinguistica e la scrittura postcoloniale. Ha inoltre pubblicato capitoli di libri e articoli sulla resa narrativa del discorso specialistico del cibo, come "A Taste of Diaspora: Linguistic and Cultural Representations of Parsi Food Discourse in Canada" (2022), "What's in a Curry? Approcci interdisciplinari al discorso alimentare indiano" (2019), "Pragmatica ed estetica del discorso alimentare: Jamie's Italy" (2017). È autore di Language, Style and Variation in Contemporary Indian English Literary Texts (2022) e Railway Discourse. Linguistic and Stylistic Representations of the Train in the Anglophone World (2018), e ha coedito Other Worlds and the Narrative Construction of Otherness (2017, con F. Bellino e A. Mengozzi) e Within and Across: Language and Construction of Shifting Identities in Post-Colonial Contexts (2012, con A. Martelli).

 

Esercitatori

Dott.ssa Ilaria GIORDANO  

 

Ilaria Giorgano è dottoranda di ricerca in Linguistica inglese presso l’Università di Parma, dove si occupa di analisi critica del discorso e traduzione intersemiotica della comunicazione scientifica. Ha ottenuto una laurea magistrale nel 2019 in Linguistica Teorica, Applicata e delle Lingue Moderne presso l’Università di Pavia, con una tesi in linguistica inglese dal titolo ‘Blurring the boundaries between popular and academic communication: a corpus study of interaction in science blogs.

Nel 2020 è stata tirocinante presso il Language Centre dell’Università di Cambridge (UK), dove ha lavorato e studiato il linguaggio specialistico e accademico, e le loro implicazioni per la didattica. Tra i suoi interessi di ricerca vi sono la linguistica dei corpora e le sue applicazioni allo studio dei linguaggi specialistici (English for Science and Technology nello specifico), la retorica della scienza e i meccanismi per la sua trasmissione al grande pubblico, e la traduzione – interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica – dei linguaggi settoriali.